幻の猫たち 改訂版

まぼろしの猫を慕いて

『English Songs of the Middle Ages』 Sequentia

Sequentia 
『English Songs of the Middle Ages』 
Englische Lieder des Mittelalters 


CD: Deutsche Harmonia Mundi/Manufactured and Distributed by BMG Music, New York 
Editio Classica 
77019-2-RG (1989) 
Printed in U.S.A. 

 

f:id:nekonomorinekotaro:20210714021234p:plain

 

1. Sainte Marië viërgenë / Crist & St. Marië / St. Nicholas (St. Godrich, ±1170) 4:11
St. Mary the Virgin, Christ, St. Nicholas
2. The milde Lomb, isprad o rode (anon.) 10:12
The gentle Lamb
3. Edi be thu, heven-queenë (instrum.) 2:19
Blessed be thou, queen of heaven
4. Ar ne kuth ich sorghe non (anon.) 4:45
Formerly I knew no sorrow
5. Dance / Tanzstück (anon.) 2:05
6. Jesu Cristes mildë moder (anon.) 6:07
Jesus Christ's gentle mother
7. Worldes blis ne last no throwë (anon.) 11:25
Worldly bliss
8. Instrumental (anon.) 1:35
9. Fuwëles in the frith (anon.) 0:43
Birds in the woodland
10. Man mai longë lives weenë (anon.) 6:54
Man may expect long life
11. Bryd onë brerë (anon.) 2:13
Bird on a briar
12. Edi be thu, heven-queenë (anon.) 2:34
Blessed be thou, queen of heaven
13. Ar ne kuth ich sorghe non (Instrumental-Lai) 4:09
Formerly I knew no sorrow

Total Time: 59:47


SEQUENTIA
Ensemble for Medieval Music, Cologne
Ensemble für Musik des Mittelalters, Köln

Barbara Thornton: voice/Gesang (1-3,7,9,11,12)
Benjamin Bagby: voice, harp, symphonia/Gesang, Harfe, Symphonia (1,3,4,6,7,9,10,13)
Margriet Tindemans: fiddle/Fidel (2-5,8,13)
with/mit
Edmund Brownless: voice/Gesang (1,6,12)

Eine Coproduktion mit/A co-production with
Westdeutscher Rundfunk, Köln

Modern English translations by E. J. Dobson


◆本CD解説より(大意)◆

12世紀から14世紀初頭にかけての英語の歌のレパートリーはおどろくほど少ない。多くの曲は失われてしまっていて、現存するのは断片的なものも含めて20曲ほどしかない。同時代のトゥルバドールやトルヴェールたちによるフランス語の歌を集成した写本にみられる豊富さとは対照的で、それというのもチョーサー以前のイギリスでは教養ある人士にとって文学といえばフランス文学で、書き言葉といえばフランス語だったからだ。貴族のあいだではアングロ・ノルマン語の歌が流行っていて、英語のその種のものは、英語がふつうに使われていたフランシスコ会のような宗教的・学問的な場で、聖者伝や宗教的著作の中にだったり、教皇の勅書の裏側にだったりに書きとめられて残されたのだった。


◆本CDについて◆

ブックレット(全32頁)に解説「"Worldes blis" - English songs of the Middle Ages」(Benjamin Bagby)と「Notes on instrumental music」(Margriet Tindemans)のそれぞれ英語原文と独・仏・伊訳、歌詞(原文、現代英語訳と独訳)。

セクエンツィア「中世の英語の歌」。日本盤は『中世イギリスの歌』という邦題になっていますが、「イギリスの」というよりは、「英語(中英語 Middle English)の」というニュアンスが強いです。

オリジナル・リリースは1988年。本CDには録音データその他のクレジットが抜けていますが、「discogs」サイト掲載のカセット版の記載によって補うと:

「Producer:
Klaus L. Neumann
Recorded: 
23.-25. VI. 1987. Cedernsaal Schloß Kirchheim
Dr. Thomas Gallia - Paul Dery (Sonart, Milano)
Liner notes: Benjamin Bagby, Margriet Tindemans
Front cover:
Motiv; lat. 8846, f3'. Bibliotheque nationale, Paris
Front cover Design:
B & M Wiesinger
Editiong: Dr. Jens Markowsky, Rudolf Moratscheck」

★★★★★

 

 「Fuwëles in þe frith,
þe fishes in þe flood -
and I mon waxë wood.
Much sorw I walkë with
for best of bon and blood.」

「Birds in the woodland, the fishes in the stream - and I shall go mad. I toss about in great distress for the best of blood and bone.」

 

nekonomorinekotaro.hatenablog.com

nekonomorinekotaro.hatenablog.com