『オネゲル: 交響的詩篇《ダビデ王》全曲/交響的運動 第3番/《テンペスト》のための前奏曲』
セルジュ・ボド指揮/チェコ・フィルハーモニー管弦楽団
Honegger
Le Roi David
Mouvement Symphonique, No. 3
Prélude pour "La Tempête" de W. Shakespeare
Christiane Eda-Pierre
Martha Senn
Tibére Raffalli
Serge Baudo conducting
Czech Philharmonic Orchestra
CD: Supraphon/DENON/日本コロムビア株式会社
60CO-1412→13 (1987年) [2枚組]
¥6,000
帯文:
「劇的なダビデの生涯を描く音の絵巻物!」
アルチュール・オネゲル
Arthur Honegger
DISC 1 〔60CD-1412〕 〔41:31〕
交響的詩篇《ダビデ王》全曲
〔台本: ルネ・モラ〕
Le Roi David
Symphonic Psalm in three parts
by the drama of René Morax
第1部/Première Partie/Part One
1.1.序奏 1:25
Introduction
2.語り手: それは、主エホバが予言者たちの口を通じて、その民イスラエルに 0:40
Le Récitant: C'était le temps où Jehovah parlait à son peuple Israël
3.2.羊飼いダビデの頌歌 1:22
Cantique du berger David
4.語り手: そこでサムエルはダビデをその兄弟のなかから選び出し 0:16
Le Récitant: Et Samuel choisit David parmi ses frères
5.3.詩篇: 主をたたえよ 0:53
Psaume: Loué soit le Seigneur
6.3.bis. ファンファーレ 0:28
Fanfare
7.語り手: みよ、エラの谷にサウルはイスラエルの兵を集め 0:08
Le Récitant: Voici, dans la vallée du térébinthe
8.ゴリアテの登場 0:15
Entrée de Goliath
9.語り手: 巨人ゴリアテが、この軍勢に戦いを挑んだ 0:22
Le Récitant: Et le géant Goliath a défié l'armée
10.4.勝利の歌 0:19
Chant de victoire
11.5.行列 1:04
Cortège
12.4.勝利の歌(くり返し) 0:19
Chant de victoire (reprise)
13.語り手: 王の宮殿で、ダビデは王の娘ミカルと婚約し 0:28
Le Récitant: Dans la maison du roi, David a rencontré Mical
14.6.詩篇: なにも恐れるな 1:15
Psaume: Ne crains rien
15.語り手: ダビデは予言者たちのもとへのがれ 0:15
Le Récitant: Il s'est enfui près des prophètes
16.7.詩篇: ああ! わたしに鳩のつばさがあれば 2:41
Psaume: Ah! si j'avais des ailes de colombe
17.語り手: そこでサウルはサムエルのもとへ人を送って、ダビデをとらえようとした 0:16
Le Récitant: Et Saül envoya des gens pour capturer David chez Samuel
18.8.予言者たちの頌歌 1:25
Cantique des Prophètes
19.語り手: 彼は砂漠をさまよわなければならない 0:11
Le Récitant: Il doit errer dans le desert
20.9.詩篇: 神よ! われをあわれみたまえ 1:42
Psaume: Pitié de moi, mon Dieu
21.語り手: やがて主は、ダビデの手に、その敵サウル王をゆだねる 0:30
Le Récitant: Et l'Eternel livre a David son ennemi
22.10.サウルの陣営 1:36
Le camp de Saül
23.語り手: ペリシテ人とイスラエルの王とのあいだに、戦いが再燃する 0:22
Le Récitant: La guerre est de nouveau entre les Philistins
24.11.詩篇: 主はわたしの無量の光 0:59
Psaume: L'Eternel est ma lumière infinie
25.語り手: 絶望したサウルは神意をうらなうが、むだである 0:38
Le Récitant: En vain Saül désespéré interroge les signes
26.12.まじない 2:07
Incantation
27.語り手: さて、サムエルはサウルに予言して 0:21
Le Récitant: Or Samuel a prédit a Saül
28.13.ペリシテ人の行進 1:01
Marche des Philistins
29.語り手: アマレク人の使者が、神の祝福を受けながら異国にあるダビデに 0:21
Le Récitant: Le messager amalécite porte à David
30.14.ギルボアのなげき 5:15
Lamentations de Guilboa
第2部/Deuxième Partie/Part Two
31.語り手: エルサレムよ! エルサレムよ! 0:18
Le Récitant: Jérusalem! Jérusalem!
32.15.祭りの頌歌 1:02
Cantique de fête
33.語り手: 戸口という戸口は鴨居をあげよ 0:12
Le Récitant: Portes, élevez vos linteaux
34.16.聖櫃の前の踊り 11:04
La danse devant l'Arche
DISC 2 〔60CO-1413〕 〔41:56〕
第3部/Troisième Partie/Part Three
1.17.頌歌: わたしの心から歌がほとばしる 1:02
Cantique: De mon cœur jaillit un cantique
2.語り手: そして、主はダビデを祝福した 0:24
Le Récitant: Et l'Eternel bénit David
3.18.はしための歌 1:49
Chant de la servante
4.語り手: 水浴する彼女を見て
Le Récitant: Et l'ayant vue au bain
5.19.ざんげの詩篇 2:02
Psaume de pénitence
6.語り手: 主はナタンをつかわして 0:08
Le Récitant: L'Eternel envoya Nathan
7.20.詩篇: わたしは罪のうちにはらまれ 3:43
Psaume: Je fus conçu dans le péché
8.語り手: みよ、いま、姦淫の家に神の罰がくだされた 0:19
Le Récitant: Et voici que les châtiments frappent
9.21.詩篇: わたしは山の方へと目をあげる 1:09
Psaume: Je lève mes regards vers la montagne
10.語り手: だが、アブサロムの軍隊は敗走し 0:11
Le Récitant: Mais l'armée d'Absalon a fui
11.22.エフライムの歌 1:00
La chanson d'Ephraïm
12.語り手: 年老いた王は、勝ち誇る軍隊を前にして 0:06
Le Récitant: Le vieux roi pleure son fils mort
13.23.ヘブライ人たちの行進 2:16
Marche des Hebreux
14.語り手: 敵をことごとく征服したダビデは 0:07
Le Recitant: Vainqueur de tous ses ennemis
15.24.詩篇: 主よ、やさしい愛であなたを愛します 2:13
Psaume: Je t'aimerai, Seigneur, d'un amour tendre
16.語り手: いまはダビデも年老いて 0:20
Le Récitant: David est vieux
17.25.詩篇: この恐怖のさなかに 0:47
Psaume: Dans cet effroi
18.語り手: 神のために荘厳なる神殿を建てることを約束して 0:27
Le Récitant: Ayant promis à Dieu de lui bâtir
19.26.ソロモンの戴冠式 1:49
Couronnement de Salomon
20.27.ダビデの死 5:23
La mort de David
21.交響的運動 第3番 10:56
Mouvement sympphonique no 3
22.《テンペスト》のための前奏曲 5:12
Prelude pour "La tempête" de W. Shakespeare
クリスチアーヌ・エダ=ピエール(ソプラノ)
Christiane Eda-Pierre (Soprano)
マルタ・セン(アルト)
Martha Senn (Contralto)
チベール・ラファリ(テノール)
Tibére Raffalli (Tenor)
ダニエル・メジュシュ(語り手)
Daniel Mesgiuch (Narrator)
アニー・ガヤール(語り手)
Annie Gaillard (Reciter)
プラハ・フィルハーモニー合唱団
(合唱指揮: ルボミール・マートル)
Prague Philharmonic Chorus
Chorus master: Lubomír Mátl
キューン児童合唱団
(合唱指揮: イジー・フヴァーラ)
Kuhn Children's Chorus
Chorus master: Jiří Chvála
チェコ・フィルハーモニー管弦楽団
Prague Philharmonic Chorus
指揮: セルジュ・ボド
Conductor:Serge Baudo
録音: 1985年11月27日~12月1日(ダビデ王)、1986年3月(Disc 2 [21][22])、以上プラハ、芸術の家
Recorded from 27 Nov. to 1 Dec., 1985 (Le Roi David), Mar., 1986 (Disc 2 [21][22]) at the House of Artists, Prague
Recording Director: Dr. Milan Slavický
Recording Engineer: Stanislav Sýkora
◆本CD解説(美山良夫)より◆
「■交響的詩篇《ダビデ王》」
「1921年、第一次大戦における7年間の中断ののち、スイスの詩人ルネ・モラとその弟の画家ジャン・モラは、ローザンヌの北の町メジエールに彼らが設立したジョラ劇場の活動を再開させた。ルネは、『聖書』にもとづいて劇『ダビデ王』を書き、ジャンはその舞台装置と衣裳を担当した。ルネ・モラは、音楽に関しては、何人かの候補を考えたのちに、エルネスト・アンセルメの推薦によりオネゲルに依頼することにした。」
「1921年2月25日に作曲に着手し、4月28日に《ダビデ王》は完成、6月11日にジョラ劇場で初演された。」
「しかし、このとき演奏された劇的詩篇(Psaume dramatique)《ダビデ王》は、今日一般に演奏される版とは異なっている。オネゲルは初演後この作品の改訂を試みた。またルネ・モラも台本を凝縮し、劇の筋は一人の語り手が述べる形に改めた。その結果、一種のオラトリオとして演奏可能な作品に生まれかわった。これが交響的詩篇(Psaume symphonique)《ダビデ王》である。」
「■交響的運動 第3番」
「《パシフィック231》(1923年)、《ラグビー》(1928年)につづく、オネゲルの交響的運動の第3作は、具体的なタイトルを与えられていない。」
「そのためか、発表以来“かくされたタイトル”を謎解きのように試みる人があらわれたのは当然であった。ある人は、この作品がパリと、スイスのあるスキー場で作曲されたことに目をつけ、スキーヤーのジャンプという運動を音に移したものであると考えたという。」
「■《テンペスト》のための前奏曲」
「オネゲルの仕事のなかで、バレエ、劇の付随音楽や映画音楽の作曲はかなり大きな位置を占めていた。」
「オネゲルのシェイクスピアの「テンペスト(嵐)」の上演(1923年2月、パリのオデオン劇場)のための作品は、彼にとって6作目の劇付随音楽にあたっていた。現在その音楽の前奏曲が、独立して演奏される機会に恵まれている。」
◆本CDについて◆
2枚組用ジュエルケース(24mm厚)。ブックレット(全64頁)にトラックリスト&クレジット、美山良夫による解説とその仏・英・独訳、「ダビデ王」歌詞対訳(仏語原文、安藤元雄による邦訳、英・独訳)、写真図版(モノクロ)4点。
★★★★☆
18.はしための歌
Chant de la servante
「Chant de la servante」
「Bien-aimé, prends ma main,
descendons la colline,
Allons voir si la vigne
A fleuri, ce matin.
La vigne, bien-aimée,
N'est pas en fleur encore.
Mais sens la mandragore
Moins douce qu'un baiser.」
「はしための歌」
「いとしいかた わたしの手をとって
二人して 丘をくだって
見に行きましょうよ ぶどうの木が
今朝は花を咲かせたかどうかを。
ぶどうの木は いとしいひとよ
まだ花をつけてはいない。
でも ほら マンドラゴラが匂うよ
くちづけほどに甘くはないが。」