幻の猫たち 改訂版

まぼろしの猫を慕いて

『György Kurtág: Kafka-Fragmente』  Juliane Banse / András Keller 

『György Kurtág: Kafka-Fragmente』 
Juliane Banse 
András Keller 


CD: ECM Records GmbH 
ECM NEW SERIES 1965 (2006) 
Printed in Germany 

 

f:id:nekonomorinekotaro:20220305174409p:plain

スリップケース(表)。


György Kurtág 
Kafka-Fragmente 1 op. 24 


Teil
1. Die Guten gehn im gleichen Schritt...  1:14 
[The good march in step...] 
2. Wie ein Weg im Herbst  0:40 
[Like a pathway in autumn] 
3. Verstecke  0:24 
[Hiding-places] 
4. Ruhelos  0:33 
[Restless] 
5. Berceuse I  1:00 
[Berceuse I] 
6. Nimmermehr (Excommunicatio)  1:30 
[Nevermore (Excommunicatio)] 
À Keller-Csengery parosnak 
7. "Wenn er mich immer frägt"  0:35 
["But he just won't stop asking me"] 
8. Es zupfte mich jemand am Kleid  0:14 
[Someone tugged at my clothes] 
9. Die Weißnähernnen  0:23 
[The seamstresses] 
Geszler Máriáé, aki ezt megélte 
10. Szene am Bahnhof  0:23 
[Scene at the station] 
Hommage à Jeney 
11. Sonntag, den 19. Juli 1910 (Berceuse II)  1:16 
[Sunday, 19th July 1910 (Berceuse II)] 
12. Meine Ohrmuschel...  0:19 
[My ear...] 
13. Einmal brach ich mir das Bein  0:47 
[Once I broke my leg] 
Chassidischer Tanz 
14. Umpanzert  0:29 
[Enarmoured] 
15. Zwei Spazierstöcke  1:17 
[Two walking-sticks] 
Authentisch-plagal 
16.Keine Rückkehr  1:15 
[No going back] 
17. Stolz (1910/15. November, zehn Uhr)  0:47 
[Pride (15th November 1910, 10 c'clock)] 
Igéret Kocsis Zoltánnak: lesz zongoraverseny 
18. Träumend hing die Blume  2:21 
[The flower hung dreamily] 
Hommage à Schumann 
19. Nichts dergleichen  1:16 
[Nothing of the kind] 

Teil II 
20. Der wahre Weg  7:21 
[The true path] 
Hommage-message à Pierre Boulez 

Teil III 
21. Haben? Sein?  0:47 
[To have? To be?] 
22. Der Coitus als Bestrafung  0:36 
[Coitus as punishment] 
Canticulum Mariae Magdalenae 
23. Meine Festung  1:03 
[My fortress
24. Schmutzig bin ich, Milena...  1:45 
[I am dirty, Milena...] 
25. Elendes Leben (Double)  0:21 
[Miserable life (Double)] 
26. Der begrenzte Kreis  0:36 
[The closed circle] 
Szüts Péteré 
27. Ziel, Weg, Zogern  0:48 
[Destination, path, hesitation] 
Mártáé 
28. So fest  0:53 
[As tightly] 
für Beatrice und Peter Stein 
29. Penetrant jüdisch  0:30 
[Offensively Jewish] 
30. Verstecke (Double)  1:13 
[Hiding-places (Double)] 
31. Staunend sahen wir das große Pferd  2:47 
[Amazed, we saw the great horse] 
Ének Juditnak 
32. Szene in der Elektrischen  3:50 
[Scene on a tram] 
1910: "Ich bat im Traum die Tänzerin Eduardowa, 
sie möchte doch den Csárdás noch einmal tanzen..." 

Teil IV 
33. Zu spät (22. Oktober 1913)  3:37 
[Too late (22nd October 1913)] 
Prófécia Krappról 
34. Eine lange Geschichte  1:00 
[A long story] 
35. In memoriam Robert Klein  0:45 
[In memoriam Robert Klein] 
36. Aus einem alten Notizbuch  1:01 
[From an old notebook] 
37. Leoparden  2:10 
[Leopards] 
38. In memoriam Joannis Pilinszky  2:48 
[In memoriam Joannis Pilinszky] 
39. Wiederum, wiederum  1:44  
[Again, again] 
40. Es blendete uns die Mondnacht...  6:16 
[The moonlit night dazzled us...] 
...a porban kúszó kígyó-páros: Márta, meg én 


Juliane Banse: soprano 
András Keller: violin 


Recorded September 2005 
Reitstadel, Neumarkt 
Tonmeister: Peter Laenger 
Cover Photo: Péter Nádas 
Liner Photos: Christoph Egger (p. 5) 
and Peter Laenger 
Design: Sascha Kleis 
Produced by Manfred Eicher 

An ECM Production 


◆「Kafka-Fragmente」歌詞より◆ 

「Einmal brach ich mir das Bein, es war das schönste Erlebnis meines Lebens.」
(脚を骨折したことがあるが、それは私の人生で最もすばらしい体験だった。) 

「Meine Gefängniszelle - meine Festung.」
(私の牢獄=私の砦。) 


◆本CDについて◆ 

ジェルジ・クルターク作曲『カフカ断章 作品24』(1985-86)。ユリアーネ・バンゼ(ソプラノ)、アンドラーシュ・ケラー(ヴァイオリン)。

スリップケース付。ブックレット(全48頁)にトラックリスト&クレジット、「Annäherung von den Rändern」(Thomas Bösche/独文)、「K」(Paul Griffiths/英文)、歌詞対訳(独語原文と英訳)、「An Approach from the Edges」(Thomas Bösche/英訳:J. Bradford Robinson)、演奏者紹介(英文)、写真図版(モノクロ)6点、カフカによるデッサン図版2点、楽譜図版1点。

カフカの日記や手紙など、非文学作品から引用した断片によるソング・サイクルです。

ところで、カフカの文学作品に登場する音楽で印象的なのは、「変身」の虫になったグレーゴル・ザムザが妹の弾くヴァイオリンに感動する場面と、「プリマ・ドンナ・ヨゼフィーネ」の歌の魅力に関する考察です。

「いったいあれはほんとうに歌なのであろうか。われわれは非音楽的ではあるが、歌の伝統をもっている。(中略)したがってわれわれは、漠然とではあるが、歌とはなにかを知っている。そしてヨゼフィーネの芸術はわれわれの知っているところとじつは合致しないのである。いったいあれはほんとうに歌なのであろうか。あれはやはり鼠鳴(ねずみな)きにすぎないのではなかろうか。」
「われわれを恍惚たらしめているのは、彼女の歌であろうか。いや、それはむしろ、かぼそい声を取り囲んでいる、この荘重な静けさではなかろうか。」
「ヨゼフィーネ、この声において無であるもの、この実力において無であるものが、自己を必死に主張しつつ、われわれのもとへと血路を開きつつあるのだ。」
(「プリマ・ドンナ・ヨゼフィーネ、あるいは二十日鼠族」より、『決定版カフカ全集1』川村二郎・円子修平訳、新潮社) 

「だがそれにしても、妹は大変見事にひいたのだ。顔はつと脇へかしげられ、眼はもの悲しげに、たしかめるように、楽譜を行また行とたどっていた。グレーゴルはさらに少し前進し、首をぴたりと床に着け、何とか妹と眼を見かわそうとした。これほど音楽の力に捉えられるとは、やはり彼は動物なのか? 待ちこがれていた未知の糧(かて)への道が、今眼の前に浮び出たような心地がした。」
カフカ「変身」より、同上) 

★★★★★