幻の猫たち 改訂版

まぼろしの猫を慕いて

Esther Lamandier  『Psaumes de David: En Hebreu Biblique』 

Esther Lamandier 
『Psaumes de David: En Hebreu Biblique』 
Décryptement musical de Suzanne Haïk-Vantoura 


CD: Alienor 
AL 1041 (1992) 
Made in France 

 

f:id:nekonomorinekotaro:20211230170512p:plain


1. Psaume 93: L'Eternel règne, de majesté il est revêtu  1:25 
2. Psaume 57 Sois-moi propice ô Dieu  3:00 
3. Psaumes 48: Psaume de Coré - Grand est l'Eternel  2:55 
4. Psaume 13: Jusqu'à quand, Eternel, m'oublieras-tu ?  1:45 
5. Psaume 113: Halléluia, Louez ! Serviteurs de l'eternel  1:11 
6. Psaume 115: Pour ton nom donne cours à ta gloire  3:36 
7. Psaume 4: Quand j'appelle, réponds, Dieu de mon salut  2:21 
8. Psaume 129: Violemment on m'a persécuté dès ma jeunesse  1:26 
9. Psaume 90: Prière de Moïse, homme de Dieu  4:00 
10. Psaume 99: L'Eternel règne, teremblez ô peuples  2:28 
11. Psaume 43: Rends-moi justice, ô Dieu  1:52 
12. Psaume 150: Halléluia, louez Dieu dans son sanctuaire  0:46 
13. Psaume 16: Protège-moi, ô Dieu, car je m'abrite en toi  2:41 
14. Psaume 104: Bénis, mon âme, l'Eternel  7:46 
15. Psaume 91: Celui qui se place sous Sa sauvegarde  3:20 
16. Psaume 142: J'élève ma voix vers l'Eternel !  2:18 
17. Psaume 80: Psaume d'Assaph - Pasteur d'Israël  4:24 
18. Psaume 123: Vers toi j'élève mes regards  1:28 
19. Psaume 138: Je te rendrai hommage de tout mon cœur  2:08 
20. Psaume 97: L'Eternel règne, qu'exulte la terre  2:20 
21. Psaume 23: L'Eternel est mon berger  1:54 
22. Psaume 134: Allons ! Bénissez l'Eternel  1:00 
23. Psaume 133: Ah ! Demeurer pour des frères comme un seul  1:14 
24. Psaume 29: Célébrez l'Eternel, ô fils de Dieu  2:10 
25. Psaume 131: Mon cœur n'est point gonflé d'orgueil  1:11 
26. Psaume 148: Louez l'Eternel dans les sphères célestes  2:00 

durée totale  65:00 


Enregistrement réalisé en octobre 1991 
en l'église abbatiale du Mont Saint Michel 
par Pascal Prerrot 
Photo couverture: Parchemin du XIVe siècle 
British Library, London 
Photocomposition: Omnigraphic 
Production: Esther Lamandier, François Perret 


◆本CDについて◆ 

エステル・ラマンディエ(歌とハープ)『ダビデ詩篇(聖書ヘブライ語による)』。1991年録音、1992年リリース。
作曲家・音楽理論家のシュザンヌ・ハイク=ヴァントゥーラが旧約聖書ヘブライ語テクストに付された記号を楽譜(vocal score)として解読、復元したメロディをエステル・ラマンディエが歌う三部作のうち『Chants Chrétiens Araméens』(1989年リリース)に続く第二作です。
曲目の表記はフランス語になっていますが、古代ヘブライ語で歌っています。文語訳聖書によって示すと:
1.詩篇 93 ヱホバは統御(すべをさめ)たまふ ヱホバは稜威(みいづ)をきたまへり
2.詩篇 57 我(われ)をあはれみたまへ神(かみ)よ 
3.詩篇 48 〔コラの子(こ)のうたなり 讃美(さんび)なり〕 ヱホバは大(おほい)なり
4.詩篇 13 あゝヱホバよ かくて幾何時(いくそのとき)をへたまふや 
5.詩篇 113 ヱホバをほめまつれ汝等(なんぢら)ヱホバの僕(しもべ)よ 
6.詩篇 115 ヱホバよ栄光(さかへ)をわれらに帰(き)するなかれ 
7.詩篇 4 わが義(ぎ)をまもりたまふ神(かみ)よ ねがはくはわが呼(よばは)るときに答(こた)へたまへ 
8.詩篇 129 彼等(かれら)はしばしば我(われ)をわかきときより悩(なや)めたり 
9.詩篇 90 〔神(かみ)の人(ひと)モーセの祈祷(いのり)〕 
10.詩篇 99 ヱホバは統御(すべをさめ)たまふ もろもろの民(たみ)はをのゝくべし 
11.詩篇 43 神(かみ)よねがはくは我(われ)をさばき 
12.詩篇 150 ヱホバをほめたゝへよ その聖所(せいじよ)にて神(かみ)をほめたゝへよ 
13.詩篇 16 神(かみ)よねがはくは我(われ)を護(まも)りたまへ 我(われ)なんぢに依頼(よりたの)む 
14.詩篇 104 わが霊魂(たましひ)よヱホバをほめまつれ 
15.詩篇 91 至上者(いとたかきもの)のもとなる隠(かく)れたるところにすまふその人(ひと)は全能者(ぜんのうしや)の蔭(かげ)にやどらん 
16.詩篇 142 われ声(こゑ)をいだしてヱホバによばはり 
17.詩篇 80 〔アサフの唄(うた)〕 イスラエルの牧者(ぼくしや)よ 
18.詩篇 123 天(てん)にいますものよ我(われ)なんぢにむかひて目(め)をあぐ 
19.詩篇 138 われはわが心(こゝろ)をつくしてなんぢに感謝(かんしや)し もろもろの神(かみ)のまへにて汝(なんぢ)をほめうたはん 
20.詩篇 97 ヱホバは統御(すべをさめ)たまふ 全地(ぜんち)はたのしみ多(おほ)くの島々(しま/゛\)はよろこぶべし 
21.詩篇 23 ヱホバはわが牧者(ぼくしや)なり 
22.詩篇 134 もろもろの僕(しもべ)よ ヱホバをほめまつれ 
23.詩篇 133 視(み)よ はらから相睦(あひむつみ)てともにをるはいかに善(よく)いかに楽(たのし)きかな 
24.詩篇 29 なんぢら神(かみ)の子(こ)らよ ヱホバに献(さゝ)げまつれ 
25.詩篇 131 ヱホバよわが心(こゝろ)おごらず 
26.詩篇 148 ヱホバをほめたゝへよ もろもろの天(てん)より 

ブックレット(全8頁)にSuzanne Haïk-Vantouraによる解説(仏語原文と英訳)、歌詞対訳(ヘブライ語原文と仏訳――詩篇23、29、133、148のみ)。裏表紙にトラックリスト&クレジット。

★★★★☆ 


Psaume 23: L'Eternel est mon berger


mizmor ledavid... 
ダビデのうた 
adonay ro'î lo éhçar 
ヱホバはわが牧者(ぼくしや)なり われ乏(とも)しきことあらじ 
bin-ot Désché yarbîtsénî 
'al-mê menouhot yenahaléni 
ヱホバは吾(われ)をみどりの野(の)にふさせ 
いこひの水濱(みぎは)にともなひたまふ 
nafschî yeschovév yanhénî bema 'Gelê - 
tsédék lema'an schemo 
ヱホバはわが霊魂(たましひ)をいかし名(みな)のゆゑをもて我(われ)をたゞしき路(みち)にみちびき給(たま)ふ 
Gam kî-élékh begê tsalmavét 
lo îra ra' kî-aTa 'iMadi schivtekha oumisch'an Tékha heMa 
yenahamounî 
たとひわれ死(し)のかげの谷(たに)をあゆむとも禍害(わざはひ)をおそれじ なんぢ我(われ)とともに在(いま)せばなり なんぢの笞(しもと)なんぢの杖(つゑ)われを慰(なぐさ)む 
Ta'arokh lefanay schoulhan négéd 
tsorray DiSchanTa vaSchémén roschî 
koçî revaya. 
なんぢわが仇(あた)のまへに我(わ)がために筵(えん)をまうけ わが首(かうべ)にあぶらをそゝぎたまふ わが酒杯(さかづき)はあふるゝなり 
akh tov vahéçéd yirDéfouni 
kol-yemê haYay veschavTi 
bevêt adonay leorékh 
yamîm
わが世(よ)にあらん限(かぎ)りはかならず恩恵(めぐみ)と憐憫(あはれみ)とわれにそひきたらん 我(われ)はとこしへにヱホバの宮(みや)にすまん