幻の猫たち 改訂版

まぼろしの猫を慕いて

La Rondinella 『A Song of David: Music of the Sephardim and Renaissance Spain』

La Rondinella 『A Song of David: Music of the Sephardim and Renaissance Spain』


CD: Dorian Discovery/The Dorian Group, Ltd., New York
DIS-80130 (1995)
Printed in the U.S.A.

 

f:id:nekonomorinekotaro:20210701232917p:plain


Sephardic Songs
1. Pesah ala mano (Flory Jagoda) 1:49
2. Triste está el rey David (traditional) 2:33
3. Mizmor l'David (traditional) 3:19
4. Buena semana (traditional) 2:22
5. Mosé salió de Misrayim (traditional) 5:10
6. El dia de Purim (words traditional, tune by Flory Jagoda) 2:08

Spanish Renaissance
7. Jançu janto (anonymous) 1:26
8. Dime, robadora (anonymous) 2:13
9. Calabaça, no sé, buen amor (anonymous) 1:47
10. Recercada segunda sobre "Ddouce memoire" (Diego Ortiz, 1525-after 1570) 3:03
11. Zagaleja de lo verde (Juan Vasquez) 1:14
12. Canción del Emperador (Luis de Narváez, published 1538) 3:08
13. Fantasía que contrahaze la harpa en la manera de Ludovico (Alonso Mudarra, c. 1508-1580) 2:22
14. Pues que mi tienes, Miguel (Ortega) 2:03
15. Ay triste, que vengo (Juan del Encina) 1:18
16. Recercada segunda (Ortiz) 1:30
17. Tres morillas m'enamoran (Alonso Fernandes) 2:24
18. L'amor, dona, ch'io te porto (Giacomo Fogliano) 1:43
19. Triste estava el rey David (Mudarra) 2:50
20. La bassa castiglia (Gulielmus Ebreo, 15th c.) 1:14
21. Yo me soy la morenica (anonymous) 2:05

Sephardic Songs
22. Las hermanas, reina y cautiva (traditional) 0:59
23. Il bastidor (traditional) 4:31
24. Secretos quero descuvir (traditional) 1:25
25. Madre mia si mi muero (words traditional, tune by Flory Jagoda) 2:01
26. El rey por muncha madruga (traditional) 2:40
27. Yo hanino, tu hanina (words traditional, tune by Flory Jagoda) 2:22

Total Program Length: 63:10


La Rondinella
Alice Kosloski: alto
Paul Bensel: recorder, crumhorn, percussion
Howard Bass: lute, guitar
Tina Chancey: treble and bass viol, rebec, kamenj, lyra, recorder, percussion

Digitally recorded at St. John's Episcopal Church, Ellicott City, Maryland, in September 1994 and January 1995 using a Siemens ST-250 Soundfield microphone and an Apogee  AD-500 A/D converter.
Session Producer: Julian Gray
Producers: Paul Bensel, Howard Bass
Engineer & Editor: Paul Bensel
Mastering Engineer: Brian C. Peters
Booklet Preparation & Editing: Katherine A. Dory
Graphic Design: design M design W

Sephardic song arrangements are by La Rondinella, except for "El dia de Purim," "Madre mia si mi muero," and "Yo hanino, tu hanina" which are by Flory Jagoda.

Cover painting: King David in Prayer (König David im Gebet, neben sich die Harfe), from Livre d'heures, ca. 1500.


◆本CDプログラムノートより(大意)◆

音楽はつねに宗教や文化や地域や人種の壁を超える力であり、中世ルネサンスのスペインにあっても、音楽がキリスト教ユダヤ教 イスラム教文化を数世紀にわたって結び付けていた。
このCDに収められているのは、1492年にスペインを追放されたユダヤ人たちの歌と、ルネサンス期のスペインの音楽で、イベリア半島を何世紀もの間支配していたイスラム教徒たちの音楽は収められていないが、その影響は明らかに聴き取ることができる。
メキシコの作家フエンテス によれば、スペイン語の四分の一はアラビア語に起原をもつという。
15世紀末までには、スペインの人々――キリスト教徒・ユダヤ教徒 イスラム教徒――は、血縁的にも言語的にも文化的にも著しく混じり合っていた。ここに収められているのは、そうした交配の音楽的結実である。

このCDに収録した曲のいくつかを教えてくれたフローリ・ジャゴダ(Flory Jagoda)は、1925年にボスニアサラエヴォで生まれた。スペイン系ユダヤ 人の言語であったラディーノ語の歌を幼い頃に祖母から教わったが、その頃ヨーロッパ中でタンゴのリズムが流行っていたので、フローリによる「Madre mia si mi muero」のアレンジにもそれが典型的にあらわれている。
フローリはギターかアコーディオン を弾きながら歌い、成長した子供たちがハーモニーをつけたり楽器やリズムをサポートすることも多い。第二次大戦前のボスニア ではみんなこうしていたとフローリはいう。
セファルディーではないが彼らの音楽に魅了された演奏家には、さまざまなアレンジの選択肢がある。リズムを強調しウードやアラブの楽器を使った中近東ふうのアプローチを好むグループもある。このCDでは、より西欧ふうの視点からのアプローチになっている。和音やハーモニーを重視し、リュート やリコーダーやヴィオルといった古楽で普通に使われる楽器を使用しているが、また kamenj や lyra、ギターのような民俗楽器も用い、ラテンアメリカ音楽で使われるチキンシェイクのような現代的なパーカッションも活用している。


◆本CDについて◆

ラ・ロンディネッラ『ダヴィデの歌――ファルディム (スペイン系ユダヤ人)の音楽とルネサンス 期スペインの音楽』。
ブックレット(全36頁)に「Program Notes」(Howard Bass)(英文)、「Resources」(英文)、「La Rondinella」(英文)、「Song Texts」(英訳/原文)、「Instruments」(英文)、「A Song of David」(クレジット、英文)、写真図版(モノクロ)1点。

#3、7、10、12、13、16、20、22、24、26は器楽曲。

1993年の『Songs of the Sephardim』の続編です。トラッドフォークっぽいです。

★★★★★

 

Madre mia si mi muero

 

Yo hanino, tu hanina