『Canciones de Sefarad』
Judith R. Cohen/Eduardo Paniagua
CD: Pneuma
Colección Histórica
PN 270 (2000)
Made in Spain
Canciones de Sefarad - "Empezar quiero contar"
Songs of Sephard - "I'd like to begin the story"
1. Mi al har Khorev [Ovadiah ha-Ger ("el Proselito"), s. XII / Canto/Vocals. ("the Proselyte"), early 12th century. "Piyyut" (himno métrico hebreo / Hebrew metrical hymn).] 1:46
2. Dror Yiqra [Letras: Dunash ibn Labrat, s. X, melodía: tradicional - judíos yemenitas. / Canto, laúd, qanún, darbuka, pandero y atabal. / Words: Dunash ibn Labrat, 10th century, melody: traditional Yemenite Jewish.] 7:51
3. Hayizkor hakhen yedida [Letras atribuídas a la mujer de Dunash ibn Labrat, s. X. / Melodía: Beatriz de Día, s. XII, contrafactum por Judith R Cohen. / Canto, viela y flauta. / Words attributed to the wife of Dunash ibn Labrat, 10th century, melody: Beatriz de Día "A chantar m'er", 12th century, contrafact: Judith R Cohen.] 3:13
4. Allá en el midbar [(Instrumental): Coplas judeo-españolas, Oriente. / Fhal, Flauta tenor, laúd, darbuka, pandero y atabal. / Judeo-Spanish para-liturgical song, Bulgaria. (Instrumental).] 2:36
5. Ay, madre [Canción lírica, judeo-española, Marruecos, Oriente. / Canto, qanún y flauta. / Judeo-Spanish love song, Morocco/Eastern mediterranean.] 3:20
6. La envenenadora [Romance judeo-español, Marruecos. / Canto, laud, viola, qanún, darbuka, pandero y atabal. / Judeo-Spanish romance, Morocco.] 5:23
7. De Burgos partió el rey (La muerte del Príncipe Don Juan) [(Instrumental): romance, judeo-español, Marruecos. / Fhal y pandero. / Judeo-Spanish romance, Morocco] 2:45
8. Pour autrui movrai mon chant [Mathieu le Juif, s. XII, Francia. / Canto, viela, laúd y fhal. Mathie le Juif, 12th century France.] 4:05
9. Dos poemas de Vidal de Elvas, Portugal, s. XIII / Two poems by Vidal de Elvas, Portugal, 13th century. 3:06
a. Moir'e faço dereito [Letras: Vidal de Elvas; melodía: Guiraut de Riquer; contrafactum por Judith R. Cohen / Words: Vidal de Elvas; melody: Guiraut de Riquer "Pus astres no m'es donatz"; contrafact: Judith R. Cohen.]
b. E mal día non ensando ei [Letras: Vidal de Elvas; melodía: Alfonso X "El Sabio", s. XIII, Cantíga de Santa María 94; contrafactum por Judith R. Cohen. / Canto, viela y cimbalos. / Words: Vidal de Elvas; melody: Alfonso X "El Sabio", Cantiga de Santa Maria 49; contrafact: Judith R. Cohen.]
10. O pandeiro [Traditional, Tras-os-Montes, Portugal. Recopilado por Judith Cohen. / Canto, adufes, conchas y triángulo. / Traditional, Tras-os-Montes, Portugal.] 2:11
11. A padeirinha [Traditional, Beira Baixa, Portugal. Recopilado por Judith Cohen. / Canto y adufes. / Traditional, Beira Baixa, Portugal.] 1:36
12. ¿Adonde váis, Señor Yitzkhak? [Canción de "hilulá", judeo-español, Marruecos, arr. Judith R. Cohen. / Canto, laúd, viola y darbuka. / Judeo-Spanish hiloula song, Morocco, arr. Judith R. Cohen.] 2:09
13. Ester mi bien (Los tres padres de Israel) [Coplas, judeo-español, Marruecos. / Canto, laúd, bendir, pandereta y pizz. viola. / Judeo-Spanish coplas, Morocco.] 2:28
14. De hoy en este día [(Instrumental): cantar de boda judeo-española, Bulgaria/Turquía. / Qanún, laúd, flauta, darbuka y pandereta. / Judeo-Spanish coplas, eastern Mediterranean.] 3:38
15. Empezar quiero contar [Coplas de Purim, Judeo-español, Marruecos. / Canto, laud y viola. / Judeo-Spanish Purim song, Morocco.] 2:04
16. Alabar quero al Dió [Coplas de Purim, Judeo-español, Salónica. / Canto, laúd y viola. / Judeo-Spanish Purim song, Morocco.] 3:12
17. Ashira keshirat Moshe [En hebreo, canción de la Pascua judía, Marruecos. / Canto, laúd, pandero y sistro. / Song for Passover (Hebrew), Morocco.] 2:09
18. Ansí se me arrimó [Cantar de boda judeo-español, Marruecos. / Canto, adufe, darbuka, tar y pandero. / Judeo-Spanish wedding song, Morocco.] 2:05
19. A la puerta del río [Judeo-español, Marruecos (seguidillas). / Canto. / Judeo-Spanish song (seguidillas), Morocco.] 2:44
59:30
Judith R. Cohen: Canto (vocals), viela (medieval fiddle), adufe (square double-skinned frame drum), pandero (frame drum) y darbuka (goblet drum)
Tamar Ilana Cohen Adams: Canto, adufe y conchas (shells)
Eduardo Paniagua: Qanún (Kanun), flautas tenor y alto, fhal (metallic arab flute), tar (arab tambourine), címbalos, triángulos y sistro
Wafir Sheik: Laúd árabe (arab lute) y viola.
David Mayoral: Darbuka, pandero, atabal (tympani), pandereta (tambourine) y cascabeles
Notes and translations, songs selection, research and contrafacta: Judith R. Cohen
Grabado: Javier Coble, Agosto 2000
Mezcla y masterizado: Hugo Westerdahl - Axis, Madrid, Septiembre 2000
Production: Eduardo Paniagua
◆本CDについて◆
デジパック仕様。ブックレット(全32頁)に解説(スペイン語・英語)。
エドゥアルド・パニアグアの「Pneuma」レーベルからリリースされたジュディス・R・コーエン『セファラード(セファルディー、スペイン系ユダヤ人)の歌』。
このCDの中心人物であるジュディス・R・コーエンはカナダ生まれの音楽民族学者(ethnomusicologist)・中世史家(medievalist)・教育者。歌と演奏。
同じく歌と演奏のタマル・イラーナ・コーエン・アダムスはジュディスの娘で1986生まれ。当時ティーンエイジャーだったタマルはアーバン系の音楽の方が好みだったようです。
セファルディーの歌のCDは以前にもいくつか紹介しましたが、これはかなり独特です。パニアグアなので民族音楽色が濃いですが、ジュディス・R・コーエンの発声はナチュラルでききやすいです。娘のタマラとのデュエットなどは現代的で眩惑的ですらあります。
#10、11のパーカッションの入り方なども、サンプリング的というか、尖鋭的で刺戟的なアレンジがなされていて、古楽とか民族音楽とかでくくってしまうのはもったいない埋もれた名盤であるなと思いました。
★★★★★
Ay, Madre
¿Adonde Vaís, Señor Yitzkhak?
A Panderinha