幻の猫たち 改訂版

まぼろしの猫を慕いて

La Rondinella 『Songs of the Sephardim:Traditional Music of the Spanish Jews』

La Rondinella 『Songs of the Sephardim:Traditional Music of the Spanish Jews』


CD: Dorian Discovery/The Dorian Group, Ltd., New York
DIS-80105 (1993)
Printed in the U.S.A.

 

f:id:nekonomorinekotaro:20210701142308j:plain


1. Los gayos empesan a cantar 2:18
2. Una hija tiene el rey 3:25
3. La prima vez 4:04
4. Puncha, puncha 1:45
5. A'har noghenim 1:45
6. Era escuro 2:18
7. Seu shearim 1:33
8. Esta montaña d'enfrente 3:19
9. Una pastora 2:09
10. Morena me llaman 1:22
11. Nani, nani 1:38
12. A la una yo nací 2:20
13. Scalerica de oro 3:10
14. Yo m'enamori 3:18
15. Dos amantes tengo la mí mama 2:21
16. Una matic ade ruda 2:40
17. Los bilbilicos 3:20
18. Ir me quero 3:29
19. Hija mia 2:50
20. Durme, durme, hermozo hijico 2:26
21. Avre tu puerta cerrada 1:35
22. Noches, noches 1:44
23. Partos trocados 2:23
24. En la mar hay una torre 1:38
25. Esta Rachel la estimoza 1:07
26. Cuando el rey Nimrod 3:52
27. Adio, querida 3:00

Total Program Length: 68:04


La Rondinella
Alice Kosloski: alto
Paul Bensel: recorder, crumhorn, percussion
Howard Bass: lute, guitar, harp, percussion
Rosalind Brooks Stowe: treble viol, vielle, percussion

Guest artist:
Tina Chancey: treble viol, vielle, rebec, kamenj, recorder, percussion
(Tracks 3,4,10,16,18,21,22,26)

Recorded March-August 1990 and June 1992 at Bradley Hills Presbyterian Church, Bethesda, Maryland.
Producers: Paul Bensel, Howard Bass
Engineer and Editor: Paul Bensel
Session Producer: Brian C. Peters
Booklet Preparation & Editing: Katherine A. Dory
Graphic Design: Michael P. Chrisner
Cover painting (detail): Barcelona Haggadah, 14th century.


◆本CD解説(Howard Bass)より(大意)◆

「Sepharad」はヘブライ語でスペインあるいはイベリア半島を意味する。ローマ時代以来ユダヤ文化が栄えたスペインから、1492年に着のみ着のままで追い出されたセファルディム(スペイン系ユダヤ人)だったが、フェルナンドとイサベラのカトリック両王の権力といえども彼らから書かれざる文化を奪うことはできなかった。セファルディムの主な言語はラディーノ語・ジュデズモ語・ユダヤスペイン語と呼ばれ、このCDもラディーノ語で歌われているが、この言語は15世紀スペインの口語の面影を今に保っているため研究者たちの興味を引いてきた。
1492年にユダヤ教徒追放令が出て、1500年に及ぶユダヤ人のスペイン定住は終焉を迎えた。イスラム教徒がスペインを支配していた頃には、ユダヤ人には職業や知的探究の自由があったが、1492年1月初旬にムーア人たちがイベリア半島での最後の砦であったグラナダから追われ、3月にユダヤ教徒の追放布告が出た。ポルトガルに逃げたユダヤ教徒は1497年にそこからも追い出された。イギリスやオランダに向った者もいたが、多くは地中海地方一帯に散らばっていった。チュニジアアルジェリア、モロッコイスラム教徒の支配者たちはイベリア半島時代からの平和共存の方針を継続していたので、北アフリカセファルディムのコミュニティが作られ、今に続いている。
はるか東方のオスマン帝国は特にセファルディムに対して寛大だったので、彼らはトルコ、バルカン諸国、ギリシア、エジプト、パレスティナに定住した。
スペイン系ユダヤ人の文化はラディーノ語の歌を通して保たれるのだが、そうした歌は多くは女性の目線で表現されている。
このCDで聞かれるのは、地中海地方全域にわたってセファルディムの女性によって歌い継がれてきた子守歌であり、恋歌であり、物語歌である。その多くは女性たちによって作られたものであろう。
1911年から1916年にかけて作曲家マヌエル・マンリケ・デ・ララがセファルディムの歌を数多く採集し、その後も多くの研究者たちによって引き継がれ、アンソロジーが出版されてきたが、それらを基にアレンジを施したのがこのCDである。
ここに収録した曲が、ユダヤ教徒たちがスペインで自由に暮らしていた時代にまで遡るものかどうかは判らないし、それらが当時どのように演奏されていたのかも明らかではない。民謡は変化し続けるものであって、これらの歌は何世紀もの時間と幾つもの土地を経てきたものであるからなおさらである。ユダヤ教徒追放令500周年(一般的にはコロンブスによる新大陸発見500周年)にあたって、我々はこのCDがセファルディムのコミュニティを支え続けてきた精神の片鱗なりとも反映し得ていることを望む。


◆本CDについて◆

ラ・ロンディネッラ『セファルディムの歌――スペイン系ユダヤ人の伝統音楽』。
ブックレット(全20頁)に解説(Howard Bass)、「La Rondinella」紹介文(モノクロ写真図版2点)、歌詞(原文と英訳)。

#2、7、9、11、16、18、22、25は器楽曲です。

ラ・ロンディネッラは1987年にワシントンD.C.で結成された古楽アンサンブル。歌の女の人は自然な歌い方で、古楽ではありますがフォルクローレとかワールドミュージックっぽくてききやすいです。

★★★★★


Los gayos empesan a cantar

youtu.be


Avre tu puerta cerrada

youtu.be


Adio, querida

youtu.be

 

nekonomorinekotaro.hatenablog.com

nekonomorinekotaro.hatenablog.com